18 de mayo, vísperas de Pentecostés

-

El próximo 18 de mayo sábado, a las 19:00h en la parroquia de San Nicolás de Pamplona, la Schola Gaudeamus, con Raúl del Toro al órgano y la dirección, cantará las primeras vísperas de la solemnidad de Pentecostés, íntegramente en canto gregoriano. El órgano, siguiendo la antigua costumbre, intervendrá en diálogo con el canto, haciendo sonar versos tomados de la colección recopilada por fray Antonio Martín Coll a principios del siglo XVIII, y conservada en la Biblioteca Nacional de Madrid.

Si desea estar informado acerca de nuestras actividades, basta con que introduzca aquí la dirección de correo electrónico donde desea recibir los avisos.

Traducción de los textos

La traducción de los textos puede verse a continuación, y también puede descargarse en pdf pinchando aquí.


Invocación inicial
Deus, in adjutorium meum intende.Dios mío, ven en mi auxilio.
Dómine, ad adiuvándum me festína.Señor, date prisa en socorrerme.
Gloria Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,Como era en el principio, ahora y siempre,
et in saecula saeculorum. Amen. Aleluya.por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya.
 
Himno Veni Creator Spiritus

Texto: Rabano Mauro (s. IX).
Traducción: Francisco Luis Bernárdez.

1.Veni Creator Spíritus, mentes tuorum vísita: imple superna grátia quae tu creasti péctora.Ven del seno de Dios, oh Santo Espíritu, a visitar las mentes de tus fieles, y haz que los corazones que creaste se llenen con tus dádivas celestes.
  
2.Qui díceris Paráclitus, donum Dei altíssimi, fons vivus, ignis, cáritas, et spiritalis únctio.Tú que eres luz y resplandor del Padre y perpetua esperanza de los hombres, escucha las palabras que tus siervos elevan hasta Ti de todo el orbe.
  
3. Tu septiformis múnere, dextrae Dei tu dígitus, tu rite promissum Patris sermone ditans gúttura.Tú que eres beneficio septiforme, índice de la diestra soberana, prometido del Padre sempiterno, generoso dador de la palabra:
  
4. Accende lumen sénsibus, infunde amorem córdibus, infirma nostri córporis virtute firmans pérpeti.Aclara con tu luz nuestros sentidos, infunde tu hondo amor en nuestros pechos, y fortalece con tu eterno auxilio la flaqueza carnal de nuestros cuerpos.
  
5. Hostem repellas lóngius pacemque dones prótinus; ductore sic te praévio vitemus omne nóxium.Repele con tu ardor al enemigo y, dándonos la paz sin más demora, sé nuestro guía para que podamos evitar los peligros que nos rondan.
  
6. Per te sciamus da Patrem noscamus atque Fílium, te utriusque Spiritum credamus omni témpore. Amen.Haz que por tu intermedio conozcamos al Padre y a su Hijo Jesucristo, y que creamos, hoy y en todo tiempo, en Ti que eres de entrambos el Espírítu. Amén.
 
Antífona 1 (Hechos 2, 1)
Dum compleréntur dies Pentecóstes,Al cumplirse el día de Pentecostés,
erant omnes páriter dicentes: Alleluia.estaban todos juntos diciendo: Aleluya.
 
Salmo 122
Laudáte, púeri Dómini, * laudáte nomen Dómini.Alabad, siervos del Señor, alabad el nombre del Señor,
Sit nomen Dómini benedíctum * ex hoc nunc et usque in sáeculum.bendito sea el nombre del Señor, ahora y por siempre:
A solis ortu usque ad occásum * laudábile nomen Dómini.de la salida del sol hasta su ocaso, alabado sea el nombre del Señor.
  
Excélsus super omnes gentes Dóminus, * super cáelos glória eius.El Señor se eleva sobre todos los pueblos, su gloria sobre los cielos.
Quis sicut Dóminus Deus noster, * qui in altis hábitat¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que habita en las alturas
et se inclínat, ut respíciat * in caelum et in terram?y se abaja para mirar al cielo y a la tierra?
  
Súscitans de terra ínopem, * de stércore páuperem,Levanta del polvo al desvalido, alza de la basura al pobre,
ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.para sentarlo con los príncipes, los príncipes de su pueblo.
Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum laetántem.A la estéril le da un puesto en la casa, como madre feliz de hijos.
  
Gloria Patri et Fílio,* et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,* et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

(Se repite la antífona 1)

Antífona 2 (Hechos 2, 3)
Apparuérunt apóstolis dispertítae linguae tamquam ignis,Aparecieron a los apóstoles unas lenguas que se dividían, como llamaradas,
sedítque supra síngulos eórum Spíritus Sanctus, alleluia.y se posó sobre cada uno de ellos el Espíritu Santo, aleluya.
 
Salmo 146
Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro, * quoniam iucundum est celebrare laudem.Alabad al Señor, que la música es buena; nuestro Dios merece una alabanza armoniosa.
  
Aedificans Ierusalem Dominus, * dispersos Israelis congregabit.El Señor reconstruye Jerusalén, reúne a los deportados de Israel;
Qui sanat contritos corde * et alligat plagas eorum;él sana los corazones destrozados, venda sus heridas.
qui numerat multitudinem stellarum * et omnibus eis nomina vocat.Cuenta el número de las estrellas, a cada una la llama por su nombre.
Magnus Dominus noster et magnus virtute, * sapientiae eius non est numerus.Nuestro Señor es grande y poderoso, su sabiduría no tiene medida.
Sustentat mansuetos Dominus, * humilians autem peccatores usque ad terram.El Señor sostiene a los humildes, humilla hasta el polvo a los malvados.
  
Praecinite Domino in confessione, * psallite Deo nostro in cithara.Entonad la acción de gracias al Señor, tocad la cítara para nuestro Dios,
Qui operit caelum nubibus * et parat terrae pluviam.que cubre el cielo de nubes, preparando la lluvia para la tierra;
Qui producit in montibus fenum * et herbam servituti hominum.que hace brotar hierba en los montes, para los que sirven al hombre;
Qui dat iumentis escam ipsorum * et pullis corvorum invocantibus eum.que da su alimento al ganado y a las crías de cuervo que graznan.
  
Non in fortitudine equi delectatur, * nec in tibiis viri beneplacitum est ei.No aprecia el vigor de los caballos, no estima los jarretes del hombre:
Beneplacitum est Domino super timentes eum * et in eis, qui sperant super misericordia eius.el Señor aprecia a los que lo temen, que confían en su misericordia.
  
Gloria Patri et Fílio,* et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,* et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

(Se repite la antífona 2)

 
Antífona 3 (Juan 15, 26; 16, 14)
Spíritus qui a Patre procédit, allelúia,El Espíritu que procede del Padre, aleluya,
ille me clarificávit, allelúia, allelúia.él me glorificará, aleluya, aleluya.
 
Cántico (Apocalipsis 15, 3-4)
Magna et mirabília ópera tua, Dómine, Deus omnípotensGrandes y admirables son tus obras, Señor, Dios omnipotente,
iustae et verae viae tuae, Rex géntium!justos y verdaderos tus caminos, Rey de los pueblos.
  
Quis non timébit, Dómine, et glorificábit nomen tuum?¿Quién no temerá, Señor, y no dará gloria a tu nombre?
Quia solus Sanctus, quóniam omnes gentes vénient et adorábunt in conspectu tuo,Porque tú solo eres Santo, porque vendrán todas las naciones y se postrarán ante ti,
quóniam iudícia tua manifestáta sunt.porque tus justas sentencias han quedado manifiestas.
  
Gloria Patri et Fílio,* et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,* et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

(Se repite la antífona 3)

Lectura breve (Romanos 8, 11)
Si Spíritus Dei, qui suscitávit Iesum a mórtuis, hábitat in vobis,Si el Espíritu de Dios, que resucitó a Jesús de entre los muertos, habita en vosotros,
qui suscitábit Christum a mórtuis, vivificábit et mortália córpora vestra per inhabitántem Spíritum suum in vobis.el que resucitó de entre los muertos a Cristo Jesús también dará vida a vuestros cuerpos mortales, por el mismo Espíritu que habita en vosotros.
 
Responsorio breve (Sabiduría 1, 7)
Spíritus Dómini replévit orbem terrárum. Alleluia, alleluia.El Espíritu del Señor llena la tierra. Aleluya, aleluya.
Et hoc quod cóntinet ómnia, sciénciam habet vocis. Alleluia, alleluia.Todo lo abarca y conoce cada sonido. Aleluya, aleluya.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Allelúia, allelúia.Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Aleluya, aleluya.
 
Antífona para el Magníficat
Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium, et tui amoris in eis ignem accénde,Ven, Espíritu Santo, llena los corazones de tus fieles e infunde en ellos el fuego de tu amor;
qui, per diversitátem linguárum cunctárum, gentes in unitátem fídei congregásti, allelúia, allelúia.tú que, a través de la diversidad de todas las lenguas, congregaste a los pueblos en la unidad de la fe, aleluya, aleluya.
 
Magníficat
Magníficat * ánima mea Dóminum,Proclama mi alma la grandeza del Señor,
et exsultávit spíritus meus * in Deo salutári meo,se alegra mi espíritu en Dios, mi salvador,
quia respéxit humilitátem ancíllae suae. * Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes,porque ha mirado la humildad de su esclava. Desde ahora me felicitarán todas las generaciones,
quia fecit mihi magna, qui potens est, * et sanctum nomen eius,porque el Poderoso ha hecho obras grandes en mí: su nombre es santo,
et misericórdia eius a progénie in progénies * timéntibus eum.y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación.
  
Fecit poténtiam in bráchio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui;Él hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón,
depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles;derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes,
esuriéntes implévit bonis * et dívites dimísit inánes.a los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos.
  
Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiae suae,Auxilia a Israel, su siervo, acordándose de su misericordia
sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini eius in saécula.-como lo había prometido a nuestros padres- en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.
  
Gloria Patri et Fílio,* et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,* et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

(Se repite la antífona para el Magníficat)

Preces, Pater noster y conclusión
Benedicámus Dómino.Bendigamos al Señor.
Deo grátias.Demos gracias a Dios.