14 de diciembre, canto gregoriano y órgano en San Nicolas
Figura 1: El Greco: La Anunciación (Museo del Prado)
El sábado 14 de diciembre hay una nueva cita con el canto gregoriano y la música de órgano en la parroquia de San Nicolás de Pamplona. Tendrá lugar a las 19:00h, y será ocasión para escuchar cantos propios de la liturgia del día: el tercer domingo de Adviento.
Parroquia de San Nicolás de Pamplona, 19:00h
Canto gregoriano y órgano: música del domingo III de Adviento.
Órgano: Lucía Cordeu (alumna del conservatorio profesional Pablo Sarasate) y Raúl del Toro.
Schola gregoriana Gaudeamus.
La schola Gaudeamus cantará diversas melodías gregorianas correspondientes a la liturgia del día: el tercer domingo de Adviento. Concretamente, se tratará de varios cantos de la Misa, y el canto de las primeras Vísperas. Como es habitual en nuestras actividades, el canto gregoriano sonará en diálogo con el órgano, conforme a la práctica tradicional en la Iglesia de rito romano, y que es la razón de la exitencia de tantos órganos en nuestros templos. En esta ocasión contaremos con la colaboración de Lucía Cordeu, alumna de órgano en el conservatorio profesional Pablo Sarasate quien, junto con Raúl del Toro, se hará cargo de los teclados del órgano de San Nicolás.
El órgano en el tercer domingo de Adviento
Recordemos que el tercer domingo de Adviento, llamado Gaudete porque con esta palabra comienza el introito o canto de entrada, tiene un carácter especial. Es el único domingo de Adviento en el que tradicionalmente ha estado permitido el uso del órgano como instrumento solista. El resto de los domingos el ambiente de sobriedad preparatoria de la Navidad se ha expresado históricamente mediante el silencio del órgano, del mismo modo que con el color morado de las vestiduras de los oficiantes. Actualmente se permite el uso del órgano solista durante el Adviento, pero a condicición de que sea con una sonoridad moderada, que no desdiga de esa sobriedad propia del momento.
Primera parte: cantos para la misa y piezas de órgano de Ch. Tournemire
Figura 2: Charles Tournermire en su consola de Santa Clotilde de París.
Esa es la razón de que el tercer domingo sea el único de Adviento para el cual el organista y compositor Charles Tournemire (1870-1839) compusiera intervenciones del órgano, dentro de su monumental ciclo L’Orgue mystique, que abarca todo el año litúrgico.
Las intervenciones del órgano escritas por Tournemire siempre envuelven la melodía gregoriana correspondiente a cada momento con unas armonías inspiradas en el mismo lenguaje gregoriano que crean un ambiente especialmente espiritual y orante. Esto guarda perfecta correspondencia con los postulados del movimiento litúrgico que, a la par que la revalorización del canto gregoriano y del lenguaje polifónico tradicional de la Iglesia, procuraba desde finales del s. XIX una vivencia más profunda del hecho litúrgico, en comparación con el énfasis externo predominante sobre todo desde el siglo XVIII.
En esta ocasión sonarán, de Charles Tournemire, el preludio al introito, el ofertorio y la comunión pertencientes al oficio del tercer domingo de Adviento, interpretados por Lucía Cordeu, junto con las melodías gregorianas correspondientes cantadas por la schola Gaudeamus.
El introito o canto de entrada de la misa está tomado de la epístola de San Pablo a los primeros cristianos de Filipos:
Gaudete in Domino semper. Iterum dico: Gaudete. Modestia vestra nota sit omnibus hominibus. Dominus prope. Nihil solliciti sitis, sed in omne oratione petitiones vestrae innotescant apud Deum. | Alegraos siempre en el Señor; os lo repito, alegraos. Que vuestra mesura la conozca todo el mundo. El Señor está cerca. Nada os preocupe; sino que, en toda ocasión, en la oración y en la súplica, con acción de gracias, vuestras peticiones sean presentadas a Dios. |
El sentido de alegría del texto sagrado (Gaudete) se expresa con el uso de registros agudos del órgano, las llamadas mixturas. Por su parte, la proximidad del nacimiento de Cristo (Dóminus prope) mediante la cita de las notas iniciales del introito de Navidad, Puer natus est nobis.
El ofertorio toma su texto del salmo 84:
Benedixisti, Dómine, terram tuam: avertisti captivitatem Iacob: remisisti iniquitatem plebis tuae. | Señor, has sido bueno con tu tierra, has apartado el cautiverio de Jacob, has perdonado la culpa de tu pueblo. |
El órgano interviene después del canto gregoriano, con el fin de comentar el sentido del mismo durante el tiempo que falta hasta que concluya el ofertorio del rito romano tradicional, más prolongado que el habitual hoy en día, fruto de la reforma de Pablo VI.
Tournemire, después de presentar íntegramente la primera mitad del modelo gregoriano, se dedica después a combinar tres fragmentos: los que cantan plebis tuae («tu pueblo») y Jacob, que son sinónimos que forman el clásico paralelismo semántico tan frecuente en los salmos. Junto a estos dos motivos aparece otra cita del introito de Navidad Puer natus est, en este caso la parte que canta nobis, es decir, «para nosotros», lo que viene a fundirse en el mismo significado de plebis tuae y Iacob. Por último, este énfasis que Tournemire hace en ese «tu pueblo - Jacob - nosotros-tu pueblo» queda reforzado por el uso del registro corno inglés, cuyo sonido imita los instrumentos rústicos de los pastores, de modo similar a como hace Olivier Messiaen en esos mismos años en su Les bergers («Los pastores»), dentro de su ciclo de meditaciones para órgano La Natividad del Señor.
La elevación es una breve pieza destinada a ser tocada durante el momento cumbre de la misa, la consagración, que en el rito romano tradicional transcurre en silencio, según costumbre consolidada desde el s. X, con el fin de acentuar especial importancia y solemnidad del momento. De ahí la intervención del órgano graviori et dulciori sono según indicaban las normas litúrgicas. Significativamente en este momento Tournemire vuelve a citar el introito Puer natus, pero ahora con las nota cambiadas del revés, para significar que en lugar de «un niño ha nacido», se trata de un adulto que ha muerto, que es a lo que se refiere el momento de la consagración, a la muerte redentora de Cristo en la Cruz.
La comunión está tomada del capítulo 35 del profeta Isaías, tan citado en la liturgia del Adviento:
Dícite: pusillánimes confortámini et nolite timere: ecce Deus noster véniet et salvábit nos. | Decid: débiles de corazón, sed fuertes: he aquí que nuestro Dios va a venir y nos salvará. |
El comentario de Tournemire a la melodía gregoriana requiere de nuevo un registro que también imita los instrumentos populares, al igual que en el ofertorio.
Segunda parte: primeras vísperas del tercer domingo de Adviento
Las intervenciones del órgano alternatim serán debidas al organista español del s. XVII Andrés Lorente, y serán ejecutadas por Raúl del Toro.
La traducción de los textos de las vísperas puede encontrarse aquí.
Si desea estar informado acerca de nuestras actividades, basta con que introduzca aquí la dirección de correo electrónico donde desea recibir los avisos.